top of page
Norvegia_LarsSaabyeChristensen_FotoMagnu

LARS SAABYE CHRISTENSEN

Norvégia

A féltestvér

Fordította: Patat Bence

Felolvassa: Kerekes Márton és Ficsor Milán

Gólem Színház

2021. június 24.

Gólem Központ (Csányi u. 3.)

GOLEM_hu_logo_inverz.png

Lars Saabye Christensen (1953) népszerűségét és írói kvalitásait tekintve is egyedülálló jelenség a norvég irodalomban. Tucatnyi verseskötet, számos nagyregény, novella, színjáték és népszerű filmforgatókönyvek szerzője. Első verseskötetei a hetvenes évek elején saját kiadásban jelentek meg, Beatles című generációs regénye a legolvasottabb hazai regény volt évtizedeken át. A nemzetközi áttörést a magyarul is olvasható A féltestvér című nagyregény hozta meg számára. Ugyancsak Patat Bence fordításában olvashatjuk az önéletrajzi ihletésű Villantó című művét is.

A féltestvér

(Gondolat, 2015)

A nagyszabású családregény narrátora a forgatókönyvíró Barnum, az ő elbeszéléséből bontakozik ki négy generáció története és féltestvéréhez, Fredhez fűződő viszonya. Az oslói család életét átszövik a kimondatlan, elhallgatott dolgok. A történet a második világháború utolsó napján, a béke beköszöntekor kezdődik, amikor Verát megerőszakolja egy ismeretlen férfi. Ekkor fogan Fred. Bár öt évvel később férfi is kerül a házhoz, Vera férje és Barnum apja, a család rendíthetetlen alapját mégis a nők jelentik: Vera, Boletta, az anyja és az Öreg, a fiúk dédanyja.

Patat Bence (1975) szak- és műfordító, elsősorban kortárs norvég, izlandi, finn és észt szerzőket ültet át magyarra. Legutóbbi fordítása: Piret Raud: Segítség! Anyu összement!

Képzelt vagy valós egérutak útvesztőiben bonyolódik a történet, hogy végül a fél mégis összeálljon egy egésszé. Csupán egy összeálmodott élet és a taktikusan elhallgatott lényegi dolgok szövevényes szálai közt kell rendet vágni. Olykor sikerül.

Petke Emese, Norvég Nagykövetség

bottom of page