JEROEN OLYSLAEGERS
Belgium, Flandria
Védőr
Fordította: Balogh Tamás
Felolvassa: Dékány Barnabás
Orlai Produkció
2021. június 23.
Akácos Udvar (Akácfa u. 61.)
Jeroen Olyslaegers (1967) belga dráma-, regény- és újságíró, a kortárs flamand irodalom egyik legnépszerűbb szerzője. Színműírói munkásságáért 2014-ben megkapta az Edmond Hustinx-díjat. 2016-ban megjelent, Védőr című regénye számos rangos elismerésben részesült, többek között az Ultima díjat (2016), valamint a legjobb németalföldi szépirodalmi műnek járó Fintro Literature Prize zsűri- és közönségdíját (2017) is elnyerte. Magyar nyelven jelen regénye olvasható először.
Védőr
(Helikon Kiadó, 2019)
Szabad-e végrehajtani az új, kegyetlen hatalom parancsait ott, ahol ez csak a szélsőséges politikai érdekeket szolgálja? Ez a súlyos dilemma gyötri a fiatal Wilfried Wilst, aki nem sokkal Belgium 1940-es megszállása után csatlakozik az antwerpeni rendőrséghez, hogy elkerülje a kötelező munkaszolgálatot. Csakhogy most épp azok letartóztatásában kell segédkeznie, akiknek az „új rend” a létezését sem tűri el, és miközben barátja, Lode menteni próbálja a zsidókat, más ismerősei készséggel kiszolgálják az ország aktuális urait.
Balogh Tamás (1965), irodalomtörténész, műfordító, a Károli Gáspár Egyetem fordító képzésén és Néderlandisztika Tanszékén oktat. Legutóbbi könyve: Filológiai tanulmányok J. Huizinga magyar recepciójáról (L'Harmattan, 2017). Legutóbbi fordítása: Luk van Haute: Japán. Életképek (Typotex, 2020)
1940, Antwerpen. Jeroen Olyslaegers könyörtelen, ám fanyar humora miatt mégis szórakoztató regénye a második világháborúról ad egyedi számvetést, mindannyiunk számára aktuális dilemmákkal. A mű örök érvényű kérdéseket feszeget: meddig mehetünk el a politikai érdekeket szolgáló parancsok végrehajtásában? Vajon maradhatunk-e pártatlanok a parancsok teljesítése közben? És vajon kaphatunk-e feloldozást a parancsvégrehajtások szülte helytelen cselekedeteink alól?
Koen Haverbeke, a Flamand Kormány Képviselője.