top of page
Japán_Kawamura.jpeg

GENKI KAWAMURA

Japán

Ha a macskák eltűnnének a világból

Fordította: Vihar Judit

Felolvassa: Gelányi Bence 

2021. június 12.

Déri tér

Genki Kawamura (1979) író, filmrendező és producer, de forgatókönyvíróként is ismert. 2012-ben megjelent első regénye, a Ha a macskák eltűnnének a világból azonnal bestseller lett, s napjainkra már 14 nyelven olvasható világszerte. Időközben több regényt és gyermekkönyvet írt, valamint olyan nagysikerű filmekben működött közre producerként, mint Shinkai Makoto Mi a neved? (Kimi no na wa.) vagy Hosoda Mamoru A fiú és a szörnyeteg (Bakemono no ko) című egész estés animációja.

 

Ha a macskák eltűnnének a világból

(21. Század Kiadó, 2019)

„Ahhoz, hogy megkapj valamit, egy másik dolgot el kell veszítened…” E dilemmával szembesül könyvünk főhőse is, miután megtudja, hogy nincs sok ideje hátra. Ugyanis mielőtt számot vethetne életével, megjelenik előtte az Ördög, és alkut ajánl: egy nappal tovább élhet, ha cserébe egy dolog eltűnik a világból. Kezdetét veszi egy roppant különös hét: először eltűnik a mobiltelefon, majd a film, aztán az óra, hogy a férfi egérutat nyerjen a sarkában loholó halál elől. De vajon milyen áldozatok árán?

 

Vihar Judit irodalomtörténész, műfordító, haikuköltő, s egyben a Magyar–Japán Baráti Társaság elnöke. Nevéhez olyan híres japán nyelvű művek magyarra fordítása köthető, mint Óe Kenzaburó Nobel-díjas regénye, a Futball-lázadás vagy Macuo Basó Észak ösvényein című verseskönyve.

A közömbös fiatalt sokként éri közelgő halála híre. Hogy életét meghosszabbítsa, egyenként tüntet el fontos dolgokat a világból, melyek elvesztése kedves emlékeket idéz meg. Egy történet veszteségről és szeretetről.

Fujii Mami, a Japán Alapítvány igazgatója

bottom of page